您好!欢迎光临山东济南聋人网—专业的助听器知识、聋人在线和聋人听力辅助网站
聋人网-聋人听力辅助网
    聋人网-专业的助听器知识、耳聋耳鸣、人工耳蜗和听力康复网站
当前位置: 主页 > 聋人教育 > 手语园地 > 正文

中国手语在实际应用中有三级概念

2012-07-22 06:13来源: 编辑:济南聋人网   点击:

 

最近几年,我收集一些人谈论“中国手语”的片断,发现有三级概念,三种不同的理解。

 根据概念包容程度和范围来分三级的:

(1) 最高一级是中国手语是个大雨伞把所有中国聋人使用手势语和手指语的表达方式包容进去(把手势汉语、拼音指语也算进去)。

(2) 中间一级,中国手语是指中国聋人的手势语,不包括手势汉语。

 (3) 最窄的意思,中国手语是指《中国手语》这本书。

以后写文章,先把自己说的“中国手语”解释一下,讲清概念。我就这样处理,避免概念不清了。

我找到季佩玉写的《浅谈聋人手势语的研究》发表在1988年第四期的《特殊教育》。他讲了聋人手势语是独立的语言,不是汉语的代用品,和汉语的关系是语言之间的翻译关系。

他也提出”手势汉语“的术语,作出解释了。

他说:“不要主观搬用汉语的构词格式、句法去发展和使用手势语”

我又总结了中国手语和手势汉语的两点不同:

(1)词法不同,一个中国手语手势表示一个概念,有时需要好几个汉字写出来。而手势汉语一般是按照表面的字词去打手势,保留了汉语词的部分外在形式,有时忽略了整体意思。把一个连续的词拆成几个手势,就像把一个多音节词割裂开,反而不容易理解。

(2)句法不同,手语特别重视动作的方向性、动作的前后联系和空间位置关系,靠视觉和手势动作表情及空间联系起来,立体的。手势汉语跟着汉语使用了汉语的虚词,线性的,借了汉语的形式,没有完全把意思直接表现出来。手语则多数重视意思的翻译,抛弃形式的模仿。

  

 

看过该文章的人还喜欢
头条新闻
图片新闻
新闻排行榜
聋人网最新文章