一、基本要求
1.要具有良好的心理素质。这对手语翻译来说非常重要,处事不惊的心理素质可以让你在翻译的过程中较好的做到两种语言的转换,达到表情自然、到位,避免出现僵硬。
2.要有较强的与人沟通的能力。平时生活中与聋人的交往以及和不同翻译对象的交往,只有在实践中不断的磨练自己,才能更好的提高自己的翻译能力。
3.要具备娴熟的两种语言的转换能力。包括手语向口语转换,口语向手语转换、书面语向手语转换等。
4.要熟悉三种以上方言手语的打法。掌握多种聋人方言手语的手语翻译在翻译的过程中必定信息量较大,很容易做到触类旁通。
5.要熟悉手语翻译员职业守则。
二、翻译前要做的准备
1.手语翻译员在翻译场合的着装要端庄正式。避免着浅色衣服,尽量穿能与手有较大色泽反差的衣服,这样可以使手语更加清晰明朗。
2.在大型会议翻译之前要找到合适的站立环境和位置。站立的位置要避开阳光直射的位置,禁止遮挡发言者。如有幻灯片和字幕,可站在旁边但不可挡住字幕和幻灯片。
3.在会议之前,手语翻译要试听一下音响设备。要站在合适接听声音的角度。
4.手语翻译要事先了解翻译的内容和一些专业术语的打法。手语翻译要了解这些专业术语的内涵意思,再向聋人咨询他们的表现形式,这样才能在翻译的过程中做到准确到位,从而不乱方寸。
5.翻译之前要了解翻译服务的对象---聋人。要了解聋人来自哪个地域,地域手语的特点以及聋人的文化程度。
6.在进行较长时间翻译之前,几位同时进行翻译的人员必须事先做好协调安排。例如翻译上台的顺序以及多长时间更换一位翻译等问题。一般20分钟到30分钟更换一次为宜。
做好以上这些准备工作,相信定会为你做一名自信从容的手语翻译打下良好的基础。
- 上一篇:中国手语在聋人高等院校中的作用
- 下一篇:资阳市举行首届手语比赛